你常说的口头禅是什么?比如随便、老土。。。知道这些在英语中是怎么表达吗?

  

  说到口头禅,你喜欢说的口头禅是什么?比如“随便”或“改天”…你知道这些常用口头禅是如何用英语表达的吗?

1. 随便--Whatever:"whatever"原意为“不管怎样,无论什么”。
有调查显示,"whatever"是美国人比较反感的口头禅,使用的时候也要小心谨慎哦。
例句:
A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum?
嘿,今晚一起去电影院吧,或者去博物馆?
B: Yeah, whatever.
随便吧。
2. 改天吧--Rain check:“改天吧”经常出现在懒人或大忙人的口中,相当于英语中的"rain check"。该短语来源于美国的棒球文化,如果球赛进行时因为大雨不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。
例句:
A:How about a cup of coffee?
去喝杯咖啡?
B:Rain check

改天吧。



你常说的口头禅是什么?比如随便、老土。。。知道这些在英语中是怎么表达吗?


3. 你也太土了吧!--What a stick-in-the-mud!:这句话是不是让你想到了曾经那个常挂口边的”你太out了“?想来句高大上的吗?那就试试"stick in the mud"。
它较早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”,那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,只能陷在泥中不能自拔。随着时间的推移,"stick-in-the-mud"现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。
例句:
Your uncle is such a stick-in-the-mud.
你叔叔也太老土了吧。
4. 今儿个真高兴--pleased as punch:短语中的"punch"源于英国传统滑稽木偶剧《Punch and Judy》。在剧中,丈夫Punch性情古怪,喜欢策划各种阴谋诡计。若阴谋得逞,他就会到处炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴、非常得瑟”。
例句:
He is pleased as punch because he won the competition!
他今儿个真得瑟,因为他得冠了。
5. 真是白费力气--to beat a dead horse:"To beat a dead horse"出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”抽活,继续为主人托货物。可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是“白费力气,枉做无用功”。
例句:
A:Dad, are you sure we can't get a new computer?
爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?
B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."

孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是‘不添’。不要再白费口舌了。


你常说的口头禅是什么?比如随便、老土。。。知道这些在英语中是怎么表达吗?



6. 都是套路--to fall into one's trap/setup:"trap"和"setup"作为名词的时候意为“陷阱”,即“套路”。当陷入人家设的套路里了,可以说"fall into one's trap/setup"。如果你要给人家设套,就可以说"play games/tricks with somebody",把某人给“玩儿了”。
例句:
Don't buy his words. You will fall into his trap.
别信他的话,都是套路。
7. 真把我给气炸了--to get someone's goat:据推测,该短语源于赛马。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。所以,"to get someone's goat"原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。
例句:
You've carried it too far. That really gets my goat!
你做得太过分了,真是把我给气炸了。