由于世界各地语言和民族的文化差异,商务英语具有很强的特殊性


  商务英语词汇量大,专业性强,它涉及到各个领域,具有较强的专业性的特点,例如:free on board (离岸价格),

shipment tracking (货物跟踪) 等,要求翻译者掌握大量的专业词汇和民族、地理环境、风俗习惯、历史风俗等方面的文化

差异,并在具体的商务活动中掌握和理解熟悉词汇的具体含义,尽量减少商务英语翻译中的错误。


由于世界各地语言和民族的文化差异,商务英语具有很强的特殊性


  例如:代表流行的、通俗的、受欢迎的含义的popular 一词,在商务英语的语言环境下,就应该翻译成“畅销”一词更为适

合,商务英语句子简洁得体,在国际商务和贸易交流中,时间和效率是非常重要的,在注重商务礼仪的前提下,商务英语翻

译一定要简洁得体,能够熟练准确地表达人们想要表达的内容,准确地接受对方表达的正确意思,并用语言和文字简明扼要

地表达出来。


由于世界各地语言和民族的文化差异,商务英语具有很强的特殊性


  被动语态和祈使句、非谓语动词和情态动词是国际商务和贸易交往中经常使用的动词,目的是为了更准确、更简明地表达

语句的内容。商务英语术语具有具体完整的含义,由于语言、民族、地理环境、风俗历史等方面的文化差异,商务英语翻译

要求在国际贸易商务交流中能够准确、熟练地掌握和使用专业术语,使听者准确接受对方所表达的全部意思,保证商务活动

的公平、快速、有序发展。